quinta-feira, 27 de outubro de 2011

Corredor Arquitetônico e Cultural do Centro da Cidade (Architectural and Cultural corridor of Rio de Janeiro’s downtown).

O Corredor foi instituído por lei municipal de 1987 e objetiva preservar a arquitetura do centro histórico do centro da cidade, destinando esses espaços para atividades culturais.

Destaca-se no contexto do corredor, entre outros: o Museu Histórico Nacional, o Paço Imperial, o Museu de Marinha, o Centro Cultural dos Correios, o Centro Cultural do Banco do Brasil, igrejas históricas, a Biblioteca Nacional, o Museu de Belas Artes e o Teatro Municipal do Rio de Janeiro.

Este centro histórico pode ser dividido nos seguintes conjuntos arquitetônicos e culturais:

• Conjunto da Praça XV de Novembro: Museu Histórico Nacional, Paço Imperial, Museu de Marinha, Centro Cultural dos Correios, Centro Cultural do Banco do Brasil, Casa França Brasil, estação das Barcas para Niterói, Palácio Tiradentes e igrejas históricas.

• Conjunto da Marinha: Convento de São Bento, Arsenal de Marinha, Ilha das Cobras (Corpo de Fuzileiros), antigo Ministério da Marinha e Ilha Fiscal

• Conjunto da Cinelândia: Teatro Municipal, Biblioteca Nacional, Clube Naval, Museu de Belas Artes, Centro Cultural da Justiça Federal e Câmara dos Vereadores.

• Conjunto da Praça da República: estação Central, antigo Ministério da Guerra, com mausoléu ao Duque de Caxias, Arquivo Nacional, Igreja de São Jorge e Instituo de Geografia e de História Militar do Brasil.

• Conjunto do Passeio Público: Automóvel Clube do Brasil e

• Conjuntos isolados: Igreja da Candelária, Convento e Igreja de Santo Antonio, antiga Caixa de Amortização (um dos prédios do Banco Central no Rio de Janeiro), etc..


English version: Architectural and Cultural corridor of Rio de Janeiro’s downtown.

The corridor was established by municipal law of 1987 and aims to preserve the architecture of downtown’s historic centre, being these spaces reserved for cultural activities.

Stands out in the context of the corridor, among others: the National Historical Museum, the Imperial Palace, the Navy Museum, the Post Office’s Cultural Center, the Brazil’ Bank Cultural Center, historic churches, the National Library, the Museum of Fine Arts and the Municipal Theatre of Rio de Janeiro.

These historical center can be divided into the following architectonic and cultural sets:

• November XV Square set: National Historical Museum, Imperial Palace, Navy Museum, Post Office’s Cultural Center, Brazil Bank’s Cultural Center, France Brazil House, Ferry Boat station, Tiradentes Palace and historic churches.

• Navy set: Saint Bento Convent and Church, Navy Yard, Snake Island (Marines headquarter), oldest Navy Ministry and Fiscal island

• Cinelândia set: Municipal Theatre, National Library, Naval Club, Fine Arts Museum, Federal Court’s Cultural Center and the House of Councillors.

• Republic Square set: Central Station, oldest Army Ministryr, with the mausoleum to the Duke of Caxias, National Archives, the Church of St. George and the Institute of Geography and Military History of Brazil.

• Isolated sets: Candelária Church, Convent and Church of St Antonio, oldest Amortization House (one of the Central Bank’s buildings in Rio de Janeiro), etc...

Praça da República (Republic square)

A área remonta ao Brasil Colônia e, em razão de sua proximidade à igreja consagrada a Santa Ana, foi conhecido durantes muitos anos como Campo de Santana. Era um descampado arenoso que por ocasião das chuvas ficava completamente alagado. Em 1815, por ordem de D. João VI, deu-se início à implantação de um jardim no campo. Cenário das cerimônias de coroação de D. João VI em 1818, do Imperador D. Pedro I em 1822 e, em 1841 do Imperador D. Pedro II, o campo recebeu a designação de Campo da Aclamação. Chamou-se por um tempo Campo da Honra.

O aspecto atual, com exuberante jardim entremeado de caminhos sinuosos, lagos, canais, pontes, grutas artificiais e recantos sombreados, é resultado da intervenção paisagística de 1880. Em 1890 foi palco do movimento militar que resultou na derrubada do último imperador, recebendo então o nome de praça da República. No centro da praça ergueu-se um monumento em homenagem à República.

Infelizmente, sua visitação deve ser feita com cautela, pois a praça está tomada pela população de rua, prostitutas e assaltantes.

English version: Republic Square

The area dates back to Colonial Brazil and, because their proximity to the Church consecrated to Saint Anne, was known for many years as Field of Santana. It was a bare sandy soil that during the rainy season was completely flooded. In 1815, by order of King João VI, was made a garden in the field. Scenario of the coronation ceremonies of King João VI in 1818, Emperor D. Pedro I in 1822, and in 1841 of Emperor D. Pedro II, the field received the designation of Acclamation Field. He called for a time Field of Honor.

The current aspect, with lush garden, lakes, canals, bridges and artificial caves, is the result of the landscape intervention of 1880. In 1890 was scenario of military movement that resulted in the overthrow of the last emperor, receiving the name of Republic Square. In the center of the square was erected a monument in honor of the Republic.

Unfortunately, her visitation should be done cautiously because the square is taken by the street population, hookers and robbers.


 










terça-feira, 4 de outubro de 2011

Feira Hippie de Ipanema (Ipanema’s Hippie Fair)


No final da década de 60 do séc. XX, no auge do movimento hippie, alguns artistas plásticos e artesãos, sem espaço para exibir seus trabalhos, começaram a ocupar um canto da Praça General Osório, expondo e vendendo seus produtos. Era o início da Feira Hippie, hoje uma das atrações turísticas do bairro de Ipanema.

A feira atrai um elevado número de turistas estrangeiros e de outros estados brasileiros, fazendo parte integrante do roteiro turístico da cidade do Rio de Janeiro. Ali podem ser encontrados esculturas em bronze e madeira, quadros a óleo e acrílico, jóias e objetos de prata, camisetas pintadas e uma variedade de produtos de couro, como roupas, sapatos, cintos e bolsas.

A feira funciona aos domingos no horário de 8h da manhã às 8h da noite.

Ipanema’s Hippie Fair.

In the late of sixties, from XX century. at the height of the hippie movement, some artists and artisans, with no space to display their work, began to occupy a corner of General Osório Square, exhibiting and selling their products. It was the beginning of the Hippie Fair, today one of the tourist attractions of Ipanema.

The Fair attracts a large number of foreign tourists and tourists of another Brazilian States, making part of tourist itinerary of Rio de Janeiro’s city. There can be found bronze and wood sculptures, acrylic and oil paintings, jewelry and silver objects, painted t-shirts and a variety of leather products, such as clothes, shoes, belts and handbags.

The Fair runs on Sundays at 8 am until 8 pm.